close

亂開坑同人文時間到!

(我才不會說是因為第五毀滅的文一不小心拉太長寫不完才先放這個上來呢~哼~)(還不是說了⋯⋯)

好啦,反正有東西看總比沒東西看好吧~某菜什麼桂的大大,你的碗都被敲到來找我託夢啦~

廢話不多說,敬請欣賞~~~

 

8869C444-6BF5-41FC-A3F8-33CB88A42DC5.jpeg

 

1.原故事:鐘樓怪人/巴黎聖母院

2.世代背景:14th.

3.人物:葛林果弗侯洛菲比斯小百合艾絲梅拉達加西莫多克羅潘(顏色由來⋯⋯自己去聽音樂劇就知道啦~)

4.視角:第一、三人稱隨內容轉換

5.事前提要:

  • 請先觀賞過此音樂劇再閱讀,作者不想造成各位對原著的錯誤認知
  • 故事為音樂劇同人,無參考原著小說之劇情及人物
  • BL,本命葛弗
  • 原文歌詞轉貼自網路
  • 以愉悅的心情閱讀,假裝不知道這是悲劇,而且大家還會死光光

Notre Dame des Paris

 

 

這個故事發生於美麗的巴黎,時值一四八二年,敍述愛與欲望的故事。

我們這些無名藝術家,運用意象和詩韻,試著賦予它生命,獻給各位及未來的世紀。

大教堂撐起這信仰的時代,世界進入了一個新的紀元,人類企圖攀及星星的高度,鏤刻下自己的事蹟,在彩色玻璃和石塊上面。

一磚一石,日復一日,一世紀接一世紀,愛從未消逝,人類眼看親手造的塔越升越高,詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌,許諾要帶給所有人類,一個更好的明天。

大教堂撐起這信仰的時代,一群群野蠻人菌集在各個城門,異教徒和破壞者紛紛湧進,世界臨近末日。

預言了西元兩千年的今日。

預言了西元兩千年的今日。                                                                            《大教堂時代》

 

C'est une histoire qui a pour lieu Paris ; la belle en l'an de Dieu.Mil quatre cent quatre-vingt-deux.Histoire d'amour et de désir.Nous les artistes anonyms.De la sculpture ou de la rime.Tenterons de vous la transcrire.Pour les siècles à venir.

Il est venu le temps des cathedrales.Le monde est entré ; Dans un nouveau millénaire.L'homme a voulu monter vers les étoiles.Écrire son histoire.Dans le verre ou dans la Pierre.

Pierre après pierre, jour après jour.De siècle en siècle avec amour.Il a vu s'élever les tours ;Qu'il avait bâties de ses mains.Les poètes et les troubadours ;Ont chanté des chansons d'amour.Qui promettaient au genre humain.De meilleurs lendemains.

Il est foutu le temps des cathédrales.La foule des barbares ; Est aux portes de la ville.Laissez entrer ces païens, ces vandales.La fin de ce monde.

Est prévue pour l'an deux mille.

Est prévue pour l'an deux mille. 

Te Temps des Catherales

 

 

1.“這個故事發生於美麗的巴黎"

“C'est une histoire qui a pour lieu Paris ; la belle en l'an de Dieu." —Gringoire

「美女們~」

曙光乍現,因接近結束營業時間而十分冷清的愛之谷酒店,突然出現一道格外唐突的男聲。

老闆抓著酒杯轉頭,看清是誰後,差點把酒杯直接砸在對方頭上。

就是他!上次那個喝了酒不付錢的小子葛林果,每天在街上游手好閒,還自譽巴黎街頭的王子!

「王子大人葛林果,你撒野怎麼撒到我的這兒來了?來幫上次收尾嗎?別再給我找麻煩就感激不盡了」老闆瞪著葛林果,恨不得馬上逼他交錢。

「別這樣別這樣嘛,我這就不是來還上次的酒錢了嗎?」葛林果不要緊的樣子惹得老闆更加火大,擦杯子的手幾乎就快把杯子捏碎。

只見他隨意的往外衣口袋中掏一掏,竟是摸出了錢幣,朝吧台上一放:「十五法郎,夠吧?」

老闆不敢相信葛林果那破爛骯髒的大衣可以掏出錢,一下子傻了,回神後便用嚴厲的眼神看著他:「偷的?」

葛林果翻了翻白眼:「是我賺的,昨天賣了五首詩啊⋯⋯」

還是會有人留意到我的才華啊,他心想。

「才不信勒」老闆將收銅板收進口袋後掉頭就走:「不是偷的就是撿到的!酒店結束營業了,快滾快滾!」

被酒保架出門外的葛林果也不生氣,邊哼歌邊晃走了⋯⋯

-

不知不覺就晃來了市集,一路上和小販打打招呼、聊聊八卦,好不快活。

葛林果一邊走一邊將麵包小舖因為賣相不好送他,但其實超好吃的麵包送進嘴裏,這時他看到不遠處人群中,一個不和旁人打交道的黑色人影。

呵。

瞧瞧是誰闖入了我的地盤?

葛林果嘴角一鉤,邁開腳步向前⋯⋯

 

 

2.“跟我談談佛羅倫靳,還有文藝復興"

“Parlez-moi de Florence,Et de la Renaissance."

—Frollo

乳酪吃得差不多了,該是時候出去採買了,或許可以順便買幾個小圓麵包,加西似乎很愛吃⋯⋯

收拾桌上書本的同時時,弗侯洛在心中列著購物清單。

「啊⋯⋯怎麼算都算不出來啊!」低頭,無助的小加西放棄了和數學的奮戰。這只是基礎數學啊,小加西的資質不會這麼糟的。

「加西,你先念提目給我聽」耐心,耐心,弗侯洛一遍遍的告訴自己。

「二⋯二,六?九?加⋯嗯,七⋯零」小加西吃力的讀著。

數字的判讀還不行?不是已經教好幾遍了嗎?看來又要再重來一次了。

伸手抽出小加西手中的書寫板,神父緩緩寫出零到九的阿拉伯數字。

「加西,把零到九各寫十遍,我出門一趟,回來考你」弗侯洛起身走向衣架,拿起上頭的黑色連帽斗篷穿上⋯⋯

-

市集中,弗侯洛駐足在麵包攤前,考慮是否要買麵包給只是為了證明自己有「寬大為懷的慈悲心」而收留的加西。

此時,一隻骨節分明的手拍上了自己的肩頭⋯⋯

buon giorno!」唉⋯巴黎街頭上除了他,還有誰會用義語向人道早安?

「葛林果⋯⋯」神父轉過身,對上的是⋯

一塊乾巴巴、黑乎乎的醜麵包。

-

托葛林果的福,神父手以超低價買來最新鮮的乳酪和最可口的麵包。

「那紙,比羊皮紙、莎草紙好寫,製造方便。普及後,會很便宜...」葛林果和弗侯洛討論著最新的技術和產品,這時一旁跑來位身著軟甲的男子。

「神父大人,不好意思打擾了⋯」盔甲反射刺眼的陽光,葛林果稍嫌厭惡的順勢向後退,將空間留給這位「客人」。

「不會的,說吧」弗侯洛適時展現出主教風範,場面頓時嚴肅了起來。

「在下侍衛隊隊長菲比斯,近日即與未婚妻結婚,不知⋯是否有幸請神父您主持證婚儀式」結婚啊⋯難怪一副容光煥發的模樣,葛林果對對方的厭惡感仍然有增無減。


 

唉唉唉,感覺一整個就是沒人會看的節奏啊~

不過還是會慢慢更新的喔~

「慢慢」更新,別著急~

22BBCDEB-D3C1-4548-97D0-E516BC43391F.jpeg呵呵好開熏~

 

BY:想要放棄第五毀滅的小企

arrow
arrow

    小企 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()